こんにちはまるかです。
旅先で疲れてしまったらカバンが置いてあって、空いているのか空いていないのかわからない席にだって座りたい。そういうことってありますよね。
昔はシャイだったので、外国人の方に話しかけてまで座ろうとは思わなかったんですけど、最近は疲労に勝てません。
さてそんなときにジェスチャーで席を譲ってもらうのはかっこ悪い気がします。
ということで、英語を勉強している身として、知っている英語の限りをつくして席に座るようにしています。
それは
May I?
(いいですか?)
です。
短いしこれはかなり便利で頻繁に使っています。しかも発音も簡単でほぼ通じてくれます。
なのでいつもあっさり席をゲットすることができています。
だがしかし、これはきちんとした英語なのでしょうか。もしかしたら失礼なのかもしれません。
ということで「お隣よろしいですか?」と上品に言うにはどうしたらいいのか調べてみました。
それはズバリ、
May I sit next to you?
(あなたの隣に座っても良いですか?)
です。
とても大人っぽい上品なフレーズですね。恋がはじまりそう。
でも、なんだか「隣」と強調すると、かなり混雑している状況でしか使いづらいですね。
隣と強調しないバージョンはこちらです。
May I sit there?
(そちらに座ってもいいですか?)
こちらの方が使い勝手が良さそうですね。
パブなんかで混んでて大きいテーブル席の向かいのソファに座りたいときとかに使えそうです。
調べた結果他にもCan I sit next to you?やDo you mind if I sit next to you?など言い回しがありましたが、May I が好きな言い回しなので今回はMay I 押しにしてみました。
いつか大人なバーでMay I sit next to you?とか言ってみたいですね。
年齢は充分大人なのに、、英語意外にも学ぶことが多そうです(笑)。