こんばんはまるかチップスです。
英語を勉強し始めるとよく聞く質問があります。
それはずばりこちらです。
「What do you do?」
(何してるの?=職業は何?)
簡単な英語なのに一瞬困惑してしまうため、英語の先生たちは好んでこの質問をする気がします(笑)
※職業を意味する”occupation”はあまり気楽な会話には使わないようです。
空港の入国審査とかでは”occupation”が使われているのを耳にします。
学生ならI’m a student.(私は学生です。)と言えばいいし、
会社員ならI’m an office worker.(会社員です。)と言えばいいのです。
職業についているときは得意げにナースやシステムエンジニア、プロデューサーとでも解答できていたものの、いざ無職になってみるとこの質問になんと返せばいいのかわかりませんでした。
フリーターやアルバイトならpart time workerと言えばいいけれど、それすらもしていない。
家事手伝いや主婦(夫)はhomemakerとなるらしいが、家事手伝いっていうのもなんかしっくりこない。
まったく何もしていないのですよ、私は(笑)。
自分で考えても仕方が無いので英語の先生に「無職はなんて言うの?」と聞いてみたところ答えはこちらでした。
・I am unemployed.
(私は無職です。)
unemployedが無職となります。
わかってみると簡単ですね。
無職という用語は無職になるととても親近感のわく言葉ですね。当たり前かw。
ちなみにWhat do you do.と私がよく混同してしまう英語は下記になります。
・What are you doing?
(何してるの?)
これはこちらの文章はWhat are you doing now?のようにいま何しているのか聞いています。
そのため答えの例としては
I’m writing my blog.
(私はブログを書いています。)
I’m studying English.
(私は英語を勉強しています。)
などがあります。
とっさに聞かれるとどっちなのか一瞬困惑してしまいます。
気をつけて聞きとらないといけないですね。
いじわるな英語の先生だとよくひっかけ問題を出してきますよね。
まじめに働いている人には縁がない英語かもしれませんが、参考になれば幸いです。
私はこれから使う機会が多発しそうです。