最近、雷が怖いですね。まるかチップスです。
さて本題ですが、いつも入荷するまで2週間は見ていた商品を急ぎで納品しなければならず、「間に合いそうですか?」と取引先に聞いてみる事にしました。ですが「間に合いそうですか?」という英語の言い回しはこれだ!というものはないようです。
ならばどうするのかと考えた結果「できそうですか?」と言い換えるのが簡単そうです。
Could you make it?(できそうですか)
私はこの文章を使用してメールしました。
Can you make it?(都合がつきますか)という言い回しにもできます。
他にもにたような例文で
Can you make it on time?(その時間に間に合わせられますか)
Could you make it earlier?(早くやって頂くことはできませんか)
という言い方もあります。
また私の場合
”この日に商品を納めるけど間に合いそうですか?”と言いたい事があったのですが、「納める」、「納品」という言い方も英語でこれといってぴったりくるものは無いようです。もし割り当てるならdeliverを使うのが一般的なようです。
☆例文
I need Printer until 15,July.
(7月15日までにプリンターが必要です。)
Because I will deliver Printer My customer.
(私はプリンターをお客様に納品しないといけないのです。)
Could you make it?
(間に合いそうですか)
Or Should I tell delay to my custmer?
(それとも遅れるとお客さんに伝えたほうがいいのでしょうか)
Could you tell me your opinion?
(あなたの意見をお聞かせください)
こんな感じで英語のメールのやりとりを行いました。
”Should I ~”も”~したほうがいいですか”という言い回しになるので、よく使えますよ。使える英語なのでこの機会に覚えてみてはいかがでしょうか。