ビジネス英語

英語での丁寧な表現方法について

こんにちは、まるかチップスです。
当たり前ですが英語にも丁寧語(polite language)があるようです。私は日本語でも敬語など言葉遣いが苦手です。※ちなみに敬語はhonorific languageと言います。
syukatsu_mensetsu
英語でなんてまだまだ理解する事ができていないので少し調べてみました。調べた事を参考までにですが書いていきたいと思い増す。

例えばなにか質問をしたいときに
I want to ask you a question.
May I ask you a question?
I would like to ask you a question.
I wonder if I could ask you a question.
上記のような英文があります。どのフレーズも「あなたに質問したい」ということを伝えています。下にいくにつれて、丁寧な表現になっています。
また例外もありますが英文が長くなるにつれて丁寧語になっていくという特徴があるようです。語尾にpleaseとつけるだけでは丁寧になっていないこともあるようです。
例えば
Don’t touch,please. (触らないでください。)
ではあまり丁寧にはなっていないという事になります。言い方ももちろん大事です。

正直私はまだ
Can you pass the slot?
(塩とってもらえますか?)
Could you pass the salt?
(塩取って頂けますか?)
のようなCan you とCould youの違いくらいでしか使いこなせていませんが、なるべく意識して文章を長めにするとまわりくどいですが丁寧な言葉になるようです。
ちょっと意識して聞いてみたりすると良いかもしれないですね。
ただあまりにまわりくどいと、それはそれで他人行儀だとも思われたりもするようです。難しいですね。