こんにちは、まるかチップスです。
先日たまたま歯に何かが挟まっていて気になってイライラ1日を過ごしていたところイギリス人の友達がチャットで連絡してきました。
普通にやりとりするものの頭の中は歯に挟まった何かに気を取られて、会話にまったく集中できず。「ふと歯に挟まった」って英語でなんて言うんだろうと疑問に思い調べてみました。
調べてみてもこの文章であってるのか疑問に思うのでさっそく当たってくだけろの気持ちで友達にメッセージを送りつけてみました。
・Something has got between my teeth.
(何かが歯の間に挟まってる)
・So i’m distracted.
(だから気が散る)
送ってからなんでこんなどうでもいい事をわざわざメッセージで送ったんだろうと後悔しましたが無事に返信がきました。
・I know that feeling, it is annoying.
(その気持ちわかるよ、イライラするよね)
※annoyingにはイライラさせる、迷惑な、じれったいなどの意味があります。
無事英文が伝わりほっとしました。
その後もそこそこ会話も盛り上がり無事にチャットを楽しめました。
参考までにチャットで出てきたりした歯に挟まるに関する英語を紹介したいと思います。
○英語フレーズ
・Maybe you can remove it with toothpick.
(つまようじで取れるんじゃない?)
※ちなみにチャット相手はtoothpickではなくstring(ひも)という単語で送ってきましたが意味は同じような事だと思います。糸ようじのことかしら?
・I know it can be really annoying.
(本当にそれイライラするよね)
・It is annoying.
(イライラする)
・Two hour has already passed.
(2時間は経ってるよ。)
・Finally, remove!
(ついに取れたよ!)
書いてみても思うのですが結構どうでもいい会話の英語ですね(笑)
歯に挟まることが多い方は覚えてみてはいかがでしょうか。