フレーズ

“あなたはいつ出発しますか?”を英語でなんという?

おはようございます。まるかチップスです。
最近、ワーホリ前ですこしながら真面目に勉強しています。
英語の感覚を理解するのはとても難しいです。

そこで今回はすこしwillの使い方を学んだので書きたいと思います。

さてすでに来週あたらに母国に帰る友達がいるとして
「あなたはいつ出発しますか?(いつ発ちますか)」
と英語でなんといえばいいのでしょうか。

leave_B

私の今までの回答は
・When will you leave?
でした。

だがしかし、これをネイティブに言うと
「いついなくなってくれるんだっけ」
とこちらが出て行って欲しいように聞こえてしまうのです。
嫌な奴になってしまいます。
というか今までこう言ってたので嫌な奴です(笑)。

前置きが長くなりましたね。
「いつ出発しますか?」の適切な英語はこちらです。

・When are you leaving?

まさかの現在進行形でした。
現在進行形だと「いつ出発することになっていますか」というニュアンスになるようです。

ついでに返答としては

-I am leaving tomorrow.
(明日出発するよ。)

-We are leaving on Friday.
(私たちは金曜に出発するよ。)

などとなります。

出発するのが決まっている=出発する気持ちが今もなおあり、それが続くからing。
なんだかもう不思議です。
willという単語の持つ強い力のようなものを感じました。

ひとまずあまり深く考えず(笑)
文法は気にせず覚えることにしました。
未来の話なのにwill使わないのかと驚きでした。
勉強してもわからないことだらけですがいつか理解できたらいいな。