ミュージカル Wicked(ウィキッド)の楽曲「Defying gravity」の歌詞に出てきた「second-guessing 」の意味がわからなかったので調べてみました。
「second-guess」の意味
「second-guess」の意味をGoogle検索で調べてみました。意味は2つあります。
1つ目のsecond-guessの意味
anticipate or predict (someone’s actions or thoughts) by guesswork.
Google
1つめの「second-guess」の意味は、当てずっぽう(guesswork)で予想することと書かれています。
日本語で「second-guess」意味を訳すと、「~を予測する」、「~を勘ぐる」となります。
2つ目のsecond-guessの意味
criticize (someone or something) with hindsight.
Google
2つめの「second-guess」の意味は、後知恵で/後から考えて批判すると書かれています。
日本語で「second-guess」意味を訳すと、「後からとやかく言う」、「済んだことを批判する」となります。発展して「あれこれ考える」という意味もあるようです。
Wickedではこちらの意味で使われていたようです。
second-guessを使った例文
She’s always trying to second-guess the boss.
(彼女はいつもボスの動きを予想しようとしている。)
Editors and contributors are trying to second-guess the future.
(編集者と投稿者は未来を予測しようとする。)
Too late for second-guessing.
(あれこれ考えるには遅すぎる。)
Tom is no longer second-guessing himself.
(トムは後悔しなくなった。)
調べてみるとニュースの記事にsecond-guessが使われていたりして、気づかなかっただけでよく使われている言葉だったようです。
参考サイト:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/second-guess