ビジネス英語

”今回の分とまとめて一緒に送ってください”と英語で言うには

こんばんは!まるかチップスです。

仕事でせっかく英語の注文メールに慣れてきたと思ったら、今度はいろいろとこちらの要望が出て来てしまいました。
海外との荷物のやりとりの場合送料が高くついてしまうので、なるべく箱はひとつにまとめてほしいものです。こちらもまとめて注文しているつもりでもお客さんからの急な注文があったりでイレギュラーな事にも対応していかなければなりません。
delivery_pack
そこで今回は荷物をまとめて一緒に送ってと英語で伝えるにはどう表現したら良いのか考えてみました。まずはおさらいもかねて注文する場合の英語の例文を書いていきます。

☆注文時の例文
I’ve got new order for ○○.
(○○の新しい注文が入りました)
Please notify us of your shipping timetable.
(発送予定をお知らせ下さい。)
and send us your order confirmation by return mail.
(あと返信メールで注文請書を送ってください)

こんな感じでいつも注文していますが、今回はさらにテーマである荷物を前回注文分と同梱してねとどう伝えるかです。私は難しい文章は作れないので、なんとか伝わりそうな文脈を考えてみました。

☆まとめて送ってほしい時の例文(前文の続き)
And how about △△?
(あと△△ってどうなってる?)
We still haven’t received delivery date & tracking number yet.
(私たちはまだ配達日と追跡番号を受け取っていません。)
If possible, Please send together all of the products.
(可能な場合は、一緒にすべての製品を送ってください。)

ビジネスメールと思いつつも丁寧な分は難しいのでついつい軽い感じで聞いてしまいましたw
実際にこんな内容でメールをした所、先週送っちゃったよと返信がありました。
ちゃんと知らせてくれてればこんなに悩まなくてすんだのに。良い勉強の機会になりました。
上の例文の文章は「全部まとめて今まで送った注文分を送ってほしい」というニュアンスのつもりで書きました。
ですが、送ってほしいものを指定する場合は
Please send together A and B.
(AとBを一緒に送ってください)
というフレーズで伝わると思います。
個人的にはなかなか悩んだ英語だったのですが答えを導きだすと以外と簡単な文章でした。
参考になれば幸いです!