ニュースの記事を読んでいたら見かけたことば「triple-digit days」について何か特別な意味があるのかなと調べてみました。
triple-digit daysとは
triple-digit daysをまず1単語ずつ訳すと以下のようになります。
- triple = 3
- digit = 桁
- days = 日 (複数)
意味はそのままで3桁の日(々)という意味なのですが、triple-digit days (3桁の日)とはどんな日のことでしょうか。
例えば米国では気温は華氏表記のため猛暑日は100を超えます。例えば摂氏で38℃の場合、華氏だとそのため100.4°Fとなりかなりの猛暑日を表していますね。
というこからtriple-digit daysは猛暑日が続いているという意味になります。
米国以外は摂氏へ移行している動きがあるようなので、米国以外ではあまり使われない英語かもしれません。
また原油チャートの記事を読めば triple-digit days といえば、2010年頃の1ドル100ドルを超えていた時期のことを示していました。
おわり
少し考えすぎていましたが、そういう言い回しもあるのかといい勉強になりました。調べていたら時期的にもtriple-digit cases なんかも多く見かけました。3桁の感染者数などを表しているようです。