海外留学

息を「吸って、吐いて」って英語でなんという?

フィリピンでの語学留学中に、英語の先生から近くのヨガ教室を教えてもらい現地のヨガ教室に通っていました。

ヨガ教室は英語で行われており、その時に友達と英語を予測しながら見よう見まねでヨガを楽しんでいました。

そこでなんだかよく聞く謎の英語が、息を「吸って、吐いて」の意味であることに気づきました。

その謎の英語とは「Inhale」と「Exhale」です。
「Inhale」が息を吸い込む、「Exhale」が息を吐くです。

inhale exhale

「inhale」は「breathe in」、「Exhale」は「breathe out」とも同じ意味です。

せっかくなのでどのように使われているか例文を書きたいと思います。

当時のことも思い出せないのでyoutubeを参考にしました。

例文

We’re gonna inhale.
(息を吸い込みましょう。)

Take a deep breath in.
(深呼吸をしてください。)

And then exhale, let it out through the mouth.
(それから吐き出しましょう、口から吐き出しましょう。)

Here we go, big inhale, fill up.
(では、大きくいっぱい息を吸い込みましょう。)

And exhale, empty it out.
(そして吐きます、全て出し切ります)

We inhale in through the nose. And out through the nose.
(鼻から息を吸い込みます。 そして鼻から出しましょう。)

Inhaling in through both nostrils. And exhale out.
(両方の鼻孔から息を吸い込みます。 そして吐き出しましょう。)

Youtubeのおねぇさんはinhale inやexhale outというのですが、より深くって感じがしますね。

関係ないですがヨガの呼吸法は人によって口から派と鼻から派がいるみたいですね。

ちなみにフィリピンではヨガのクラスがたったの200ペソ(600円)でできました。回数券を買えばもっとお得でしたが使い切れませんでした。