こんにちは!まるかチップスです。
ただいまゲームソフトのポケモンYを英語でプレイ中です。遊びながら勉強できてなかなかいいです。
例えば今回のテーマであるSurprise me.もポケモンで使われていたのがきっかけです。
ある日lumiose cityのhair salonで髪型を変えようとしていたら選択肢の中に“Surprise Me!”というのがありました。
聞きなじみがなくて「驚かせて!」という感じで使われているのかなとながらく解釈しておりました。
しかし最近、海外ドラマのホワイト・カラーを見ていたら主人公のニールも“Surprise Me”を使っていました。
シチュエーションとしてニールとモジーが話していてモジーがどのハンマーにしようか迷っている時に「ハンマーどっち持っていけばいい?」みたいなことをニールに聞いた際に「Surprise Me」と言っていました。
その際の字幕には「任せるよ」と出ておりました。
そうなってくるとポケモンの方は「お任せで!」という意味が正しそうですね!
Surprise Meはゲームに出てくるから子供が使うのかなと勝手に思っていたのですが大人も普通に使えるフレーズだったんですね。
どっちでもいいと思えるシチュエーションは結構多いのでよく使えそうなフレーズですね。
ゲームでも英語に触れる事で解釈が深まる気がします。